The translator of this history, when he comes to write this fifth chapter, says that he considers it apocryphal, because in it Sancho Panza speaks in a style unlike that which might have been expected from his limited intelligence, and says things so subtle that he does not think it possible he could have conceived them; however, desirous of doing what his task imposed upon him, he was unwilling to leave it untranslated, and therefore he went on to say: Sancho came home in such glee and spirits that his wife noticed his happiness a bowshot off, so much so that it made her ask him, 'What have you got, Sancho friend, that you are so glad?
' To which he replied, 'Wife, if it were God’s will, I should be very glad not to be so well pleased as I show myself.
' 'I don’t understand you, husband,' said she, 'and I don’t know what you mean by saying you would be glad, if it were God’s will, not to be well pleased; for, fool as I am, I don’t know how one can find pleasure in not having it.
' 'Hark ye, Teresa,' replied Sancho, 'I am glad because I have made up my mind to go back to the service of my master Don Quixote, who means to go out a third time to seek for adventures; and I am going with him again, for my necessities will have it so, and also the hope that cheers me with the thought that I may find another hundred crowns like those we have spent; though it makes me sad to have to leave thee and the children; and if God would be pleased to let me have my daily bread, dry-shod and at home, without taking me out into the byways